< Sòm 46 >

1 Yon Sòm a fis a Koré yo, selon Alamot; Yon chanson Bondye se pwotèj nou ak fòs nou, yon sekou ki toujou la nan tan twoub la.
可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
2 Pou sa, nou p ap pè anyen, malgre latè ta chanje e malgre mòn yo ta chape antre nan fon lanmè.
所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
3 Malgre dlo li yo ta fè laraj e kimen, malgre mòn yo souke nan anfle ak ògèy yo. Tan
其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
4 Genyen yon rivyè ak flèv li yo ki fè kè vil Bondye a kontan; lye sen a kote Pi Wo a demere a.
有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
5 Bondye nan mitan li. Li p ap deplase menm. Bondye va ede li vin parèt nan maten.
神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
6 Nasyon yo te fè gwo boulvèsman. Wayòm yo te souke. Li te leve vwa l e latè te fonn.
外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
7 SENYÈ dèzame yo avèk nou. Bondye Jacob la se sitadèl nou.
万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
8 Vini, gade byen zèv a SENYÈ yo ki gwo dega Li fè nan tout latè.
你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
9 Li fè lagè yo sispann jis rive nan ekstremite latè. Li kase banza a, e koupe lans lan an de bout. Li brile cha yo avèk dife.
他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
10 “Kanpe la e konnen ke se Mwen menm ki Bondye. Mwen va leve wo pami nasyon yo. Mwen va leve wo sou tè a.”
你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
11 SENYÈ dèzame yo avèk nou. Bondye Jacob la se sitadèl nou. Tan
万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!

< Sòm 46 >