< Sòm 46 >
1 Yon Sòm a fis a Koré yo, selon Alamot; Yon chanson Bondye se pwotèj nou ak fòs nou, yon sekou ki toujou la nan tan twoub la.
За първия певец, на Кореевите синове. Песен за женски хор. Бог е нам прибежище и сила, Винаги изпитана помощ в напасти,
2 Pou sa, nou p ap pè anyen, malgre latè ta chanje e malgre mòn yo ta chape antre nan fon lanmè.
Затова няма да се уплашим, ако би се и земята поклатила, И планините се поместили всред моретата,
3 Malgre dlo li yo ta fè laraj e kimen, malgre mòn yo souke nan anfle ak ògèy yo. Tan
Ако и да бучат и да се вълнуват водите им, И планините да се тресат от надигането им. (Села)
4 Genyen yon rivyè ak flèv li yo ki fè kè vil Bondye a kontan; lye sen a kote Pi Wo a demere a.
Има една река, чиито води веселят Божия град, Свето място, гдето обитава Всевишният.
5 Bondye nan mitan li. Li p ap deplase menm. Bondye va ede li vin parèt nan maten.
Бог е всред него; той няма да се поклати; Бог ще му помогне, и то при зазоряване.
6 Nasyon yo te fè gwo boulvèsman. Wayòm yo te souke. Li te leve vwa l e latè te fonn.
Развълнуваха се народите, разклатиха се царствата; Издаде Той гласа си; земята се разтопи.
7 SENYÈ dèzame yo avèk nou. Bondye Jacob la se sitadèl nou.
Господ на Силите е с нас; Прибежище е нам Якововият Бог (Села)
8 Vini, gade byen zèv a SENYÈ yo ki gwo dega Li fè nan tout latè.
Дойдете та вижте делата на Господа, Какви опустошения е направил на земята.
9 Li fè lagè yo sispann jis rive nan ekstremite latè. Li kase banza a, e koupe lans lan an de bout. Li brile cha yo avèk dife.
Прави да престанат войните до края на земята; Строшава лък и строшава копие; Изгаря с огън колесници.
10 “Kanpe la e konnen ke se Mwen menm ki Bondye. Mwen va leve wo pami nasyon yo. Mwen va leve wo sou tè a.”
Млъкнете и знайте, че Аз съм Бог, Ще се възвиша между народите, Ще се възвиша на земята.
11 SENYÈ dèzame yo avèk nou. Bondye Jacob la se sitadèl nou. Tan
Господ на Силите е с нас; Прибежище е нам Якововият Бог. (Села)