< Sòm 45 >

1 Pou direktè koral la; selon “Flè Lis Yo.” Yon Sòm a fis a Koré yo. Yon Chanson Fèt Maryaj Kè m debòde avèk yon bèl sijè. Mwen resite vèsè mwen yo pou Wa a. Lang mwen se plim a yon ekriven byen prepare.
Al Vencedor: sobre Sosanim ( lirios ): a los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. Rebosa mi corazón palabra buena; yo digo en mis obras del Rey; mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
2 Ou pi bo pase tout lòt nan fis a lòm yo. Lagras debòde sou lèv ou. Pou sa, Bondye te beni ou jis pou tout tan.
Te has hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios; por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
3 Mete nepe Ou sou kwis ou, O (Sila) Ki Pwisan an, nan bèlte Ou avèk majeste Ou!
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu hermosura.
4 Nan majeste Ou, Ou va monte nèt an viktwa. Pou koz verite avèk imilite, avèk ladwati, kite men dwat Ou enstwi Ou bagay mèvèy yo.
Y con tu hermosura sé prosperado; cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
5 Flèch Ou yo filè. Tout nasyon yo tonbe anba Ou, epi flèch Ou yo lantre nan kè lènmi a Wa a.
Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
6 Twòn Ou, O SENYÈ, se pou tout tan e pou tout tan; Baton ladwati a se baton wayal a wayòm Ou an.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre; vara de justicia, la vara de tu reino.
7 Ou te renmen ladwati e te rayi mechanste. Pou sa, Bondye, Bondye pa Ou a, te onksyone Ou avèk lwil lajwa plis ke moun parèy Ou yo.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo más que a tus compañeros.
8 Tout vètman Ou yo santi tankou lami, womaren ak sitwonèl. Soti nan palè livwa yo, lenstriman a kòd yo vin fè Ou kontan.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos; desde palacios de marfil te alegraron.
9 Fi a wa yo vin pami fanm pi onore yo. Sou men dwat Ou, kanpe rèn nan, abiye an lò ki sòti Ophir a.
Hijas de reyes entre tus ilustres; está la reina a tu diestra con corona de oro finísimo de Ofir.
10 Koute byen, O fi, prete atansyon e panche zòrèy ou. Bliye pèp ou a avèk lakay papa ou.
Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
11 Konsa, wa a va dezire bèlte ou. Akoz li se senyè ou, vin bese ba devan L.
y deseará el Rey tu hermosura; e inclínate a él, porque él es tu Señor.
12 Fi Tyr la va vini avèk yon kado. Moun gwo riches pami pèp yo k ap chache favè ou.
Y las hijas de Tiro con presente; aun los ricos del pueblo suplicarán tu favor.
13 Lamarye a wa a bèl nèt anndan. Vètman li trese antre sòti avèk lò.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey; de brocado de oro es su vestido.
14 Li va mennen kote Wa a nan yon zèv bwodri. Vyèj yo, konpanyen li yo, k ap swiv li va mennen bò kote Ou.
Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella; sus compañeras serán traídas a ti.
15 Yo va mennen fè parèt avèk kè kontan ak anpil rejwisans. Yo va antre nan palè a wa a.
Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.
16 Nan plas a papa zansèt ou yo, va gen fis ou yo. Ou va fè yo prens sou tout latè.
En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.
17 Mwen va fè non Ou sonje nan tout jenerasyon yo. Akoz sa, tout pèp yo va bay Ou remèsiman pou tout tan e pou tout tan.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones; por lo cual pueblos te alabarán eternamente y para siempre.

< Sòm 45 >