< Sòm 45 >

1 Pou direktè koral la; selon “Flè Lis Yo.” Yon Sòm a fis a Koré yo. Yon Chanson Fèt Maryaj Kè m debòde avèk yon bèl sijè. Mwen resite vèsè mwen yo pou Wa a. Lang mwen se plim a yon ekriven byen prepare.
Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af Koras Sønner. En Maskil. En Sang om Kærlighed.
2 Ou pi bo pase tout lòt nan fis a lòm yo. Lagras debòde sou lèv ou. Pou sa, Bondye te beni ou jis pou tout tan.
Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.
3 Mete nepe Ou sou kwis ou, O (Sila) Ki Pwisan an, nan bèlte Ou avèk majeste Ou!
Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.
4 Nan majeste Ou, Ou va monte nèt an viktwa. Pou koz verite avèk imilite, avèk ladwati, kite men dwat Ou enstwi Ou bagay mèvèy yo.
Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,
5 Flèch Ou yo filè. Tout nasyon yo tonbe anba Ou, epi flèch Ou yo lantre nan kè lènmi a Wa a.
Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din højre lære dig frygtelige Ting!
6 Twòn Ou, O SENYÈ, se pou tout tan e pou tout tan; Baton ladwati a se baton wayal a wayòm Ou an.
Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.
7 Ou te renmen ladwati e te rayi mechanste. Pou sa, Bondye, Bondye pa Ou a, te onksyone Ou avèk lwil lajwa plis ke moun parèy Ou yo.
Din Trone, o Gud, staar evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.
8 Tout vètman Ou yo santi tankou lami, womaren ak sitwonèl. Soti nan palè livwa yo, lenstriman a kòd yo vin fè Ou kontan.
Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,
9 Fi a wa yo vin pami fanm pi onore yo. Sou men dwat Ou, kanpe rèn nan, abiye an lò ki sòti Ophir a.
af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,
10 Koute byen, O fi, prete atansyon e panche zòrèy ou. Bliye pèp ou a avèk lakay papa ou.
Kongedøtre staar i kostbare Klæder, Dronningen i Ofirguldets Skrud ved din højre.
11 Konsa, wa a va dezire bèlte ou. Akoz li se senyè ou, vin bese ba devan L.
Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre: Glem dit Folk og din Faders Hus,
12 Fi Tyr la va vini avèk yon kado. Moun gwo riches pami pèp yo k ap chache favè ou.
at Kongen maa attraa din Skønhed, thi han er din Herre.
13 Lamarye a wa a bèl nèt anndan. Vètman li trese antre sòti avèk lò.
Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest.
14 Li va mennen kote Wa a nan yon zèv bwodri. Vyèj yo, konpanyen li yo, k ap swiv li va mennen bò kote Ou.
Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;
15 Yo va mennen fè parèt avèk kè kontan ak anpil rejwisans. Yo va antre nan palè a wa a.
fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.
16 Nan plas a papa zansèt ou yo, va gen fis ou yo. Ou va fè yo prens sou tout latè.
De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.
17 Mwen va fè non Ou sonje nan tout jenerasyon yo. Akoz sa, tout pèp yo va bay Ou remèsiman pou tout tan e pou tout tan.
Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet! Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.

< Sòm 45 >