< Sòm 44 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
2 Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
3 Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
4 Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
5 Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
6 Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
7 Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
8 Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
9 Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. (Sela)
10 Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
11 Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
12 Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
13 Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
14 Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
15 Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
16 Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
17 Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
18 Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
19 Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
20 Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
21 èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
22 Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
23 Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
25 Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
26 Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.
Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden. Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.

< Sòm 44 >