< Sòm 44 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
2 Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
3 Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
4 Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
5 Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
6 Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
7 Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
8 Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
9 Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
10 Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
11 Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
12 Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
13 Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
14 Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
15 Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
16 Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
17 Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
18 Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
19 Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
20 Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
21 èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
22 Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
23 Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
25 Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
26 Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.