< Sòm 44 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
Psalmus, filiis Core ad intellectum.
2 Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
Deus auribus nostris audivimus: patres nostri annunciaverunt nobis. Opus, quod operatus es in diebus eorum: et in diebus antiquis.
3 Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos: afflixisti populos, et expulisti eos:
4 Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: Sed dextera tua, et brachium tuum, et illuminatio vultus tui: quoniam complacuisti in eis.
5 Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes Iacob.
6 Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me.
8 Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
Salvasti enim nos de affligentibus nos: et odientes nos confudisti.
9 Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
In Deo laudabimur tota die: et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
10 Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
Nunc autem repulisti et confudisti nos: et non egredieris Deus in virtutibus nostris.
11 Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros: et qui oderunt nos, diripiebant sibi.
12 Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
Dedisti nos tamquam oves escarum: et in gentibus dispersisti nos.
13 Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
Vendidisti populum tuum sine pretio: et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
15 Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
Posuisti nos in similitudinem Gentibus: commotionem capitis in populis.
16 Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me.
17 Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
A voce exprobrantis, et obloquentis: a facie inimici, et persequentis.
18 Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te: et inique non egimus in testamento tuo.
19 Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
Et non recessit retro cor nostrum: et declinasti semitas nostras a via tua:
20 Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
Quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
21 èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum:
22 Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
Nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die: aestimati sumus sicut oves occisionis.
23 Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
Exurge, quare obdormis Domine? exurge, et ne repellas in finem.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
25 Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra: conglutinatus est in terra venter noster.
26 Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.
Exurge Domine, adiuva nos: et redime nos propter nomen tuum.

< Sòm 44 >