< Sòm 44 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
2 Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
[They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
3 Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
4 Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
5 Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
6 Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
7 Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
8 Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
9 Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
10 Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
11 Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
12 Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
[It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
13 Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
14 Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
15 Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
16 Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
17 Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
18 Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
19 Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
20 Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
21 èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
22 Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
23 Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
[So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
24 Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
25 Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
We are pushed down to the ground and we cannot get up.
26 Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.
Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!