< Sòm 44 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
2 Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
3 Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
4 Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
God, you are my King; command victories for Jacob!
5 Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
6 Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
7 Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
8 Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
9 Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
10 Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
11 Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
12 Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
13 Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
14 Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
15 Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
16 Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
17 Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
18 Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
19 Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
20 Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
21 èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
22 Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
23 Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
24 Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
25 Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
26 Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!

< Sòm 44 >