< Sòm 44 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
2 Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
3 Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
4 Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
5 Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
6 Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
7 Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
8 Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
9 Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
10 Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
11 Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
12 Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
13 Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
14 Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
15 Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
16 Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
17 Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
18 Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
19 Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
20 Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
21 èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
22 Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
23 Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
24 Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
25 Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
26 Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.
求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!

< Sòm 44 >