< Sòm 44 >
1 Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
2 Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
3 Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
4 Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
5 Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
6 Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
7 Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
8 Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
9 Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
10 Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
11 Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
12 Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
13 Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
14 Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
15 Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
16 Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
18 Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
19 Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
20 Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
21 èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
22 Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
23 Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
24 Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
25 Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
26 Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.
求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。