< Sòm 41 >

1 Pou direktè koral la; Yon Sòm David A la beni (sila) ki konsidere ka malere a beni! SENYÈ a va delivre li nan jou twoub li.
למנצח מזמור לדוד ב אשרי משכיל אל-דל ביום רעה ימלטהו יהוה
2 SENYÈ a va pwoteje li e fè l viv. Li va rele beni sou latè a. Ni li p ap livre a volonte lènmi li yo.
יהוה ישמרהו ויחיהו--יאשר (ואשר) בארץ ואל-תתנהו בנפש איביו
3 SENYÈ a va bay li soutyen lè l malad sou kabann nan. Nan maladi li, li va restore li a lasante.
יהוה--יסעדנו על-ערש דוי כל-משכבו הפכת בחליו
4 Konsa, pou mwen, mwen te di: “O SENYÈ, fè m gras. Geri nanm mwen paske mwen te peche kont Ou.”
אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך
5 Lènmi m yo pale mal kont mwen: “Kilè l ap mouri pou non li disparèt?”
אויבי--יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו
6 Si li vin wè m, li bay manti. Kè li ranmase mechanste pou kont li. Lè l sòti deyò, li pale sa.
ואם-בא לראות שוא ידבר--לבו יקבץ-און לו יצא לחוץ ידבר
7 Tout (sila) ki rayi mwen yo soufle ti pawòl nan zòrèy youn lòt. Kont mwen, yo fè plan pou donmaje mwen epi yo di:
יחד--עלי יתלחשו כל-שנאי עלי--יחשבו רעה לי
8 “Yon bagay mechan gen tan pran l, pou lè l kouche, pou l pa leve ankò.”
דבר-בליעל יצוק בו ואשר שכב לא-יוסיף לקום
9 Menm zanmi ki te pre m nan, nan (sila) mwen te mete konfyans la, li ki te manje pen mwen, te leve talon li kont mwen.
גם-איש שלומי אשר-בטחתי בו-- אוכל לחמי הגדיל עלי עקב
10 Men Ou menm, O SENYÈ, fè m gras e fè m leve pou m kab bay yo rekonpans yo.
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם
11 Se konsa mwen konnen ke Ou pran plezi nan mwen. Akoz lènmi mwen an pa kriye viktwa sou mwen.
בזאת ידעתי כי-חפצת בי כי לא-יריע איבי עלי
12 Pou mwen menm, Ou soutni mwen nan entegrite m, epi Ou mete mwen nan prezans Ou jis pou tout tan.
ואני--בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם
13 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, soti pou tout tan, jis rive pou tout tan. Amen e amen.
ברוך יהוה אלהי ישראל--מהעולם ועד העולם אמן ואמן

< Sòm 41 >