< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Псалом Давидів. На па́м'ятку. Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!