< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Псалом Давидів. На спомин. Господи, не докоряй мені у гніві Твоєму й не картай мене у люті Твоїй.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Бо стріли Твої пронизали мене й рука Твоя мене тяжко вдарила.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Немає [жодного] цілого місця на моєму тілі через пересердя Твоє, немає здоров’я в кістках моїх через гріх мій.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Бо беззаконня мої накрили мою голову, немов важкий тягар, тяжіють наді мною.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Смердять, ятріють мої рани через божевілля моє.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Похилений і занадто пригнічений, цілий день ходжу я понуро.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
Бо стегна мої повні палючого болю, і немає цілого місця на тілі у мене.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Я заціпенілий і вкрай розбитий духом, волаю через стогони мого серця.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Володарю, усі бажання мої перед Тобою, і зітхання мої від Тебе не приховані.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Серце моє тріпотить, сила моя полишила мене, і світла в очах моїх не стало.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Мої друзі й приятелі уникають мене через мої побої, і близькі мої стали поодаль.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Розставляють пастки ті, хто шукає душі моєї; про загибель мою розмовляють ті, хто бажає мені зла; цілий день міркують про підступи.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
А я, наче глухий, не чую, як німий, не відкриваю вуст.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Я став ніби той, що не чує і в чиїх вустах немає виправдання.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Та на Тебе, Господи, сподіваюся; Ти відповіси мені, мій Володарю, мій Боже!
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Бо казав я [Тобі]: «Нехай же вони не зловтішаються з мене; коли похитнулася нога моя, нехай не величаються наді мною».
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Бо я стою хитаючись, і скорбота моя завжди переді мною.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Адже я визнаю беззаконня моє, сумую через мій гріх.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
А вороги мої живі та могутні, численними стали ті, хто ненавидить мене даремно.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Вони віддячують мені злом за добро, ворогують проти мене за те, що я прагну добра.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене!
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Поспіши мені на допомогу, Володарю мій, Спасителю мій!