< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Salmo de David, para recordar. JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Porque tus saetas descendieron á mí, y sobre mí ha caído tu mano.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: como carga pesada se han agravado sobre mí.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, á causa de mi locura.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
Porque mis lomos están llenos de irritación, y no hay sanidad en mi carne.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Estoy debilitado y molido en gran manera; bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Señor, delante de ti están todos mis deseos; y mi suspiro no te es oculto.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, y meditaban fraudes todo el día.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Mas yo, como [si fuera] sordo, no oía; [y estaba] como un mudo, [que] no abre su boca.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Fuí pues como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: tú responderás, Jehová Dios mío.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Porque dije: Que no se alegren de mí: cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Empero yo estoy á pique de claudicar, y mi dolor está delante de mí continuamente.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Por tanto denunciaré mi maldad; congojaréme por mi pecado.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Porque mis enemigos están vivos [y] fuertes: y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa:
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Apresúrate á ayudarme, oh Señor, mi salud.