< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Jehová, no me reprendas con tu furor, ni me castigues con tu ira.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Porque tus saetas descendieron en mí; y sobre mí ha descendido tu mano.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
No hay sanidad en mi carne a causa de tu ira: no hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Porque mis iniquidades han pasado sobre mi cabeza: como carga pesada, se han agravado sobre mí.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Pudriéronse, y corrompiéronse mis llagas a causa de mi locura.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera: todo el día ando enlutado.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
Porque mis caderas están llenas de ardor: y no hay sanidad en mi carne.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Estoy debilitado y molido en gran manera: rugiendo estoy a causa del alboroto de mi corazón.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Señor, delante de ti están todos mis deseos: y mi suspiro no te es oculto.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Mi corazón está rodeado, me ha dejado mi vigor; y la luz de mis ojos, aun ellos no están conmigo.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Mis amigos, y mis compañeros, se quitaron de delante de mi plaga: y mis cercanos se pusieron lejos.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Y los que buscaban a mi alma armaron lazos: y los que buscaban mi mal, hablaban iniquidades: y todo el día meditaban fraudes.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Y yo, como sordo, no oía: y como un mudo, que no abre su boca.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Y fui como un hombre que no oye: y que no hay en su boca reprensiones.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Porque a ti Jehová esperaba: tú responderás Jehová Dios mío.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Porque decía: Que no se alegren de mí: cuando mi pie resbalaba se engrandecían sobre mí.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Porque yo aparejado estoy a cojear: y mi dolor está delante de mí continuamente.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Por tanto denunciaré mi maldad: congojarme he por mi pecado.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Porque mis enemigos son vivos y fuertes: y hánse aumentado los que me aborrecen sin causa:
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
No me desampares, o! Jehová; Dios mío, no te alejes de mí.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Apresúrate a ayudarme, Señor, que eres mi salud.