< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Salmo de David. Para recuerdo. Yahvé, no me arguyas en tu ira, ni me castigues en tu furor.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Mira que tengo clavadas tus flechas, y tu mano ha caído sobre mí.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
A causa de tu indignación no hay en mi carne parte sana, ni un hueso tengo intacto, por culpa de mi pecado.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Es que mis iniquidades pasan sobre mi cabeza, me aplasta el peso de su carga.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Mis llagas hieden y supuran, por culpa de mi insensatez.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Inclinado, encorvado hasta el extremo, en mi tristeza ando todo el día sin rumbo;
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
mis entrañas se abrasan de dolor, no queda nada sano en mi cuerpo.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Languidezco abrumado; los gemidos de mi corazón me hacen rugir.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Señor, a tu vista están todos mis suspiros, y mis gemidos no se te ocultan.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Palpita fuertemente mi corazón; las fuerzas me abandonan, y aún me falta la luz de mis ojos.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Mis amigos y compañeros se han apartado de mis llagas, y mis allegados se mantienen, a distancia.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Me tienden lazos los que atentan contra mi vida; los que buscan mi perdición hablan de amenazas y forman todo el día designios aviesos.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Yo entretanto, como sordo, no escucho; y soy como mudo que no abre sus labios.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Me he hecho semejante a un hombre que no oye y que no tiene respuesta en su boca;
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
porque confío en Ti, oh Yahvé, Tú responderás, Señor Dios mío.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Yo he dicho en efecto: “No se alegren a costa mía, y no se ensoberbezcan contra mí al vacilar mi pie.”
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Pues me encuentro a punto de caer, y tengo siempre delante mi flaqueza,
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
dado que confieso mi culpa y estoy lleno de turbación por mi delito;
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
en tanto que son poderosos los que injustamente me hacen guerra, y muchos los que me odian sin causa.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Y los que devuelven mal por bien me hostilizan, porque me empeño en lo bueno.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
No me abandones, oh Yahvé; Dios mío, no quieras estar lejos de mí.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Apresúrate a socorrerme, Yahvé, salvación mía.