< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Salmo de Davi, para lembrança: SENHOR, não me repreendas em tua ira, e não me castigues em teu furor.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Porque tuas flechas me atingiram, e tua mão pesou sobre mim.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Na minha carne nada [há que esteja] saudável, por causa de tua ira; não há paz em meus ossos por causa do meu pecado.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Porque minhas maldades ultrapassam minha cabeça; elas [são] como carga pesada demais para mim.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Minhas feridas fedem, e estão apodrecidas, por eu ter sido tão tolo.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Eu estou perturbado e abatido; ando o dia todo em sofrimento.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
Porque meus lombos ardem muito, e nada há que esteja saudável em minha carne.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Estou enfraquecido e despedaçado; eu gemo pelo sofrimento do meu coração.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
SENHOR, todo o meu sofrimento está diante de ti, e meu gemido não te é oculto.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Meu coração dá palpitações, e minha força me deixou; e a luz dos meus olhos já não [está] comigo.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Meus amigos e companheiros observam de longe minha calamidade; e os meus vizinhos ficam afastados.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Os que procuram [matar] a minha alma [me] armam laços; e os que procuram o meu mal falam insultos e todo o dia planejam maldades.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Mas eu [estou] como o surdo, não ouço; e como o mudo, [que] não abre sua boca.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
E eu estou como um homem que não ouve, e cuja boca não [pode responder] com repreensões.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Por isso, SENHOR, eu espero em ti; Senhor, meu Deus, tu me ouvirás.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Porque eu dizia: Não se alegrem de mim! Quando meu pé vacilou, eles se engrandeceram contra mim.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Porque eu estou prestes a ficar como manco, e minha dor está continuamente perante mim.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Por isso eu [te] conto minha maldade; estou aflito por causa do meu pecado.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Porém meus inimigos [estão] vivos, [e] se fortalecem; e os que me odeiam por maldade se multiplicam;
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Assim como os que retribuem o bem com o mal, eles se opõem a mim, porque eu sigo o bem.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Não me desampares, SENHOR, meu Deus, não fiques longe de mim.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Apressa-te ao meu socorro, SENHOR, salvação minha.