< Sòm 38 >

1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
A Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues em teu furor.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua colera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Pois já as minhas iniquidades sobrepassam a minha cabeça: como carga pesada são de mais para as minhas forças.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
O meu coração dá voltas, a minha força me falta; enquanto à luz dos meus olhos, ela me deixou.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Os meus amigos e os meus propinquos estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se põem em distância.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal falam coisas que danificam, e imaginam astúcias todo o dia.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo que não abre a boca.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Porque eu declararei a minha iniquidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porquanto eu sigo o que é bom.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.

< Sòm 38 >