< Sòm 38 >

1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
intende in adiutorium meum Domine salutis meae

< Sòm 38 >