< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio!
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto, e i miei sospiri non ti son nascosti.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio!
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Perché io sto per cadere, e il mio dolore è del continuo davanti a me.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che m’odiano a torto son moltiplicati.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me;
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza!