< Sòm 38 >

1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Mazmur Daud waktu mempersembahkan kurban peringatan. TUHAN, jangan menghukum aku dalam kemarahan-Mu, jangan menyiksa aku dalam kemurkaan-Mu.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Panah-Mu menembus melukai tubuhku, tangan-Mu terasa berat menekan aku.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Aku sakit parah karena kemarahan-Mu; tak ada yang sehat pada tubuhku karena dosaku.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Aku tenggelam dalam banjir kesalahanku, beban dosaku terlalu berat bagiku.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Luka-lukaku bernanah dan berbau busuk, karena aku telah berlaku bodoh.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Aku tertunduk dan terbungkuk, sepanjang hari aku murung dan sedih.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
Demam membakar tubuhku, tak ada yang sehat pada badanku.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Aku remuk-redam dan kehabisan tenaga, aku merintih karena hatiku resah.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
TUHAN, Engkau tahu segala keinginanku, keluh kesahku tidak tersembunyi bagi-Mu.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Jantungku berdebar-debar, tenagaku hilang, mataku sudah menjadi pudar.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Handai-taulanku menghindar karena penyakitku, bahkan kaum kerabatku menjauhi aku.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Orang yang ingin membunuh aku memasang jerat bagiku; yang ingin mencelakakan aku mengancam hendak menumpas aku.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Tetapi aku seperti orang tuli yang tidak mendengar, seperti orang bisu yang tidak bicara.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Sungguh, aku seperti orang yang tidak mendengar, dan karena itu tidak membantah.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Tetapi aku berharap kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau, TUHAN Allahku, menjawab aku.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Jangan biarkan musuhku senang melihat kesusahanku, jangan biarkan mereka membual bila aku goyah.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Aku hampir saja jatuh, terus menerus aku kesakitan.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Aku mengakui dosa-dosaku; hatiku cemas memikirkan kesalahanku.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Orang-orang yang memusuhi aku banyak dan kuat, mereka membenci cara hidupku.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Orang yang membalas kebaikan dengan kejahatan memusuhi aku karena aku melakukan yang baik.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Ya TUHAN, jangan meninggalkan aku, jangan jauh daripadaku, ya Allahku.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Datanglah segera menolong aku, ya TUHAN penyelamatku.

< Sòm 38 >