< Sòm 38 >

1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!

< Sòm 38 >