< Sòm 38 >

1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!

< Sòm 38 >