< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
A Psalm of David, 'To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden — too heavy for me.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Stunk — become corrupt have my wounds, Because of my folly.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
I have been bent down, I have been bowed down — unto excess, All the day I have gone mourning.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I have been feeble and smitten — unto excess, I have roared from disquietude of heart.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
When I said, 'Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Haste to help me, O Lord, my salvation!