< Sòm 38 >

1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
A Psalm by David, for a memorial. Yahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
I am in pain and bowed down greatly. I go mourning all day long.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
For I hope in you, Yahweh. You will answer, Lord my God.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
For I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.”
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
For I am ready to fall. My pain is continually before me.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
They who render evil for good are also adversaries to me, because I follow what is good.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Don’t forsake me, Yahweh. My God, don’t be far from me.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Hurry to help me, Lord, my salvation.

< Sòm 38 >