< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
For thy arrows stick fast in me, and thy hand falleth heavy upon me.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
[There is] no soundness in my flesh because of thy anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
For my iniquities have gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
My wounds are offensive, [and] are corrupt because of my foolishness.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
For my loins are filled with a lothsome [disease]: and [there is] no soundness in my flesh.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
LORD, all my desire [is] before thee; and my groaning is not hid from thee.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My lovers and my friends stand aloof from my affliction; and my kinsmen stand afar off.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
They also that seek after my life lay snares [for me]: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
But I, as a deaf [man], heard not; and [I was] as a dumb man [that] openeth not his mouth.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O LORD my God.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
For I said, [Hear me], lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
For I [am] ready to halt, and my sorrow [is] continually before me.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
For I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
But my enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
They also that render evil for good are my adversaries; because I follow [the thing that is] good.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Make haste to help me, O LORD my salvation.