< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
A psalm of David, to bring to remembrance. Yahweh, do not rebuke me in your anger; do not punish me in your wrath.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
For your arrows pierce me, and your hand presses me down.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
My whole body is sick because of your anger; there is no health in my bones because of my sin.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
For my iniquities overwhelm me; they are a burden too heavy for me.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
My wounds are infected and smell because of my foolish sins.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
I am stooped over and humiliated every day; I go about mourning all day long.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
For within me, I am filled with burning; there is no health in my flesh.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I am numb and utterly crushed; I groan because of the anguish of my heart.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Lord, you understand my heart's deepest yearnings, and my groanings are not hidden from you.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heart pounds, my strength fades, and my eyesight dims.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My friends and companions shun me because of my condition; my neighbors stand far off.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Those who seek my life lay snares for me. They who seek my harm speak destructive words and say deceitful words all day long.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
But I, I am like a deaf man and hear nothing; I am like a mute man who says nothing.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
I am like a man who does not hear and who has no reply.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Surely I wait for you, Yahweh; you will answer, Lord my God.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
I say this so that my enemies will not gloat over me. If my foot slips, they will do terrible things to me.
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
For I am about to stumble, and I am in constant pain.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
I confess my guilt; I am concerned about my sin.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
But my enemies are numerous; those who hate me wrongfully are many.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
They repay me evil for good; they hurl accusations at me although I have pursued what is good.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Do not abandon me, Yahweh; my God, do not stay far away from me.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Come quickly to help me, Lord, my salvation.