< Sòm 38 >

1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
Yahweh, when you are angry [with me], do not rebuke/scold me and punish me!
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
[Now it is as though] you have shot your arrows at me and wounded me; you have struck me and knocked me down.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Because you have been angry with me, I am suffering great pain. Because of my sin, my whole body is diseased.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
All my sins are [like a flood] that covers my head; they are like a load that is very heavy, with the result that I cannot carry it.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Because I have done foolish things, I have sores that have become worse, and they stink.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
[Sometimes] I am bent over, and [sometimes] I lie prostrate; I am sad/cry all day.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
My body is burning with fever, and I am very ill.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I am completely exhausted, and I have no strength. I am very distressed, and I groan with pain.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Yahweh, you know that I desire [to be healed]; you hear me while I am groaning.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heat is pounding heavily, and all my strength is gone. I am no longer able to see well.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My friends and neighbors stay away from me because of my sores; even my own family stays away from me.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
And those who want to kill me set traps to catch me; those who want to harm me discuss ways to get rid of me; they plot against me all day.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
Now I act like I’m deaf, and do not listen [to what they say]. I act like I cannot talk, so I say nothing [to reply to them].
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
I act like a man who does not answer [when people talk to him], because he cannot hear anything.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
But Yahweh, I trust in you. My Lord God, you will answer me.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
I said to you, “Do not cause [me to die, with the result that] my enemies will rejoice! Do not cause me to stumble, with the result that they will be very happy!”
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
I say that because I am about to fall down, and I constantly have pain.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
I confess the wrong things that I have done; I am [very] sorry for the sins that I have committed.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
My enemies are healthy and strong; there are many people who hate me for no reason.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Those who do evil things to me in return for my doing good things to them oppose me because I try to do what is right.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Yahweh, do not abandon me! My God, do not stay far from me!
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Lord, you are the one who saves/rescues me; Quickly [come and] help me!

< Sòm 38 >