< Sòm 38 >

1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
“A psalm of David. To bring to remembrance.” O LORD! rebuke me not in thy wrath, Nor chasten me in thy hot displeasure!
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
For thine arrows have deeply pierced me, And thy hand hath been heavy upon me.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
There is no soundness in my flesh, because of thine anger; Nor rest in my bones, because of my sin.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden, they are more than I can bear.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
My wounds putrefy and are loathsome on account of my folly.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
I am bent; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
For my loins are full of burning heat, And there is no soundness in my flesh.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I am weakened and bruised exceedingly; I roar by reason of the disquietude of my heart.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
O Lord! thou knowest all my desire, And my groaning is not hidden from thee!
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heart panteth; my strength faileth me; The very light of my eyes is gone from me.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My friends and acquaintance keep aloof from my woe, And my kinsmen stand afar off:
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
While they who seek my life lay snares for me; They who seek my hurt threaten destruction, And meditate deceit all the day long.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
But I, like a deaf man, hear not; And, like a dumb man, open not my mouth.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
I am like one who heareth nothing, And in whose mouth is no reply.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
For in thee, O LORD! do I put my trust; Thou wilt hear, O Lord, my God!
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
For I have prayed, “Let them not rejoice over me; Let them not exult at the slipping of my feet!”
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
For I am ready to fall, And my pain doth never leave me;
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
For I confess my iniquity, And am troubled on account of my sin.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
But my enemies flourish and are strong; They who hate me without cause are multiplied.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
They who repay good with evil are my enemies, Because I follow that which is good.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Forsake me not, O LORD! O my God! be not far from me!
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Make hast to mine aid, O Lord, my salvation!

< Sòm 38 >