< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
A PSALM OF DAVID. “TO CAUSE TO REMEMBER.” YHWH, do not reprove me in Your wrath, Nor discipline me in Your fury.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
For Your arrows have come down on me, And You let down Your hand on me.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
Soundness is not in my flesh, Because of Your indignation, Peace is not in my bones, Because of my sin.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
For my iniquities have passed over my head, As a heavy burden—too heavy for me.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
Stunk—my wounds have become corrupt, Because of my folly.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
I have been bent down, I have been bowed down—to excess, I have gone mourning all the day.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I have been feeble and struck—to excess, I have roared from disquietude of heart.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Lord, all my desire [is] before You, And my sighing has not been hid from You.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heart [is] panting, my power has forsaken me, And the light of my eyes, Even they are not with me.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My lovers and my friends stand aloof from before my plague. And my neighbors have stood far off.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they meditate [on] deceits all the day.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
And I, as deaf, do not hear. And as a mute one who does not open his mouth.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Indeed, I am as a man who does not hear, And in his mouth are no reproofs.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Because for You, O YHWH, I have waited, You answer, O Lord my God.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
When I said, “Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot they magnified themselves against me.”
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
For I am ready to halt, And my pain [is] continually before me.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
For I declare my iniquity, I am sorry for my sin.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
And my enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Do not forsake me, O YHWH, My God, do not be far from me,
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Hurry to help me, O Lord, my salvation!