< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
A Psalm of David, to make memorial. O LORD, rebuke me not in Thine anger; neither chasten me in Thy wrath.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
For Thine arrows are gone deep into me, and Thy hand is come down upon me.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
There is no soundness in my flesh because of Thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
For mine iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I am benumbed and sore crushed; I groan by reason of the moaning of my heart.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
Lord, all my desire is before Thee; and my sighing is not hid from Thee.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heart fluttereth, my strength faileth me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My friends and my companions stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
They also that seek after my life lay snares for me; and they that seek my hurt speak crafty devices, and utter deceits all the day.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
But I am as a deaf man, I hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
For in Thee, O LORD, do I hope; Thou wilt answer, O Lord my God.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
For I said: 'Lest they rejoice over me; when my foot slippeth, they magnify themselves against me.'
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
For I do declare mine iniquity; I am full of care because of my sin.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
But mine enemies are strong in health; and they that hate me wrongfully are multiplied.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
They also that repay evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Make haste to help me, O LORD, my salvation.