< Sòm 38 >

1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
A Psalm of David, in commemoration of the Sabbath. O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your wrath.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
For your arrows have been driven into me, and your hand has been confirmed over me.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
There is no health in my flesh before the face of your wrath. There is no peace for my bones before the face of my sins.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
For my iniquities have walked over my head, and they have been like a heavy burden weighing upon me.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
My sores have putrefied and been corrupted before the face of my foolishness.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
I have become miserable, and I have been bent down, even to the end. I have walked with contrition all day long.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
For my loins have been filled with illusions, and there is no health in my flesh.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I have been afflicted and greatly humbled. I bellowed from the groaning of my heart.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
O Lord, all my desire is before you, and my groaning before you has not been hidden.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heart has been disturbed. My strength has abandoned me, and the light of my eyes has abandoned me, and it is not with me.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My friends and my neighbors have drawn near and stood against me. And those who were next to me stood far apart. And those who sought my soul used violence.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
And those who sought evil accusations against me were speaking emptiness. And they practiced deceitfulness all day long.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
But, like someone deaf, I did not hear. And I was like someone mute, not opening his mouth.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
And I became like a man who does not hear, and who has no reproofs in his mouth.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
For in you, Lord, I have hoped. You will listen to me, O Lord my God.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
For I said, “Lest at any time, my enemies might rejoice over me,” and, “While my feet are being shaken, they have spoken great things against me.”
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
For I have been prepared for scourges, and my sorrow is ever before me.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
For I will announce my iniquity, and I will think about my sin.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
But my enemies live, and they have been stronger than me. And those who have wrongfully hated me have been multiplied.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Those who render evil for good have dragged me down, because I followed goodness.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Do not forsake me, O Lord my God. Do not depart from me.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Be attentive to my help, O Lord, the God of my salvation.

< Sòm 38 >