< Sòm 38 >
1 Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
A Psalm of David, for remembrance. O LORD, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.
2 Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
For Your arrows have pierced me deeply, and Your hand has pressed down on me.
3 Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
There is no soundness in my body because of Your anger; there is no rest in my bones because of my sin.
4 Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
For my iniquities have overwhelmed me; they are a burden too heavy to bear.
5 Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
My wounds are foul and festering because of my sinful folly.
6 Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
I am bent and brought low; all day long I go about mourning.
7 Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
For my loins are full of burning pain, and no soundness remains in my body.
8 Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
I am numb and badly crushed; I groan in anguish of heart.
9 SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
O Lord, my every desire is before You; my groaning is not hidden from You.
10 Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
My heart pounds, my strength fails, and even the light of my eyes has faded.
11 Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
My beloved and friends shun my disease, and my kinsmen stand at a distance.
12 (Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
Those who seek my life lay snares; those who wish me harm speak destruction, plotting deceit all day long.
13 Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
But like a deaf man, I do not hear; and like a mute man, I do not open my mouth.
14 Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
I am like a man who cannot hear, whose mouth offers no reply.
15 Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
I wait for You, O LORD; You will answer, O Lord my God.
16 Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
For I said, “Let them not gloat over me— those who taunt me when my foot slips.”
17 Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
For I am ready to fall, and my pain is ever with me.
18 Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Yes, I confess my iniquity; I am troubled by my sin.
19 Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
Many are my enemies without cause, and many hate me without reason.
20 (Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
Those who repay my good with evil attack me for pursuing the good.
21 Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Do not forsake me, O LORD; be not far from me, O my God.
22 Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!
Come quickly to help me, O Lord my Savior.