< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.

< Sòm 37 >