< Sòm 37 >
1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
No te enojes por causa de los malhechores, ni tengas envidia de los que hacen maldad.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Porque pronto serán cortados como hierba, y se secarán como las plantas verdes.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
ten fe en el Señor y haz el bien; vive en la tierra, y busca la justicia.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Deléitate en el Señor, y él te dará los deseos de tu corazón.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Pon tu vida en las manos del Señor; confía en él; y él lo hará.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
Y hará que tu justicia se vea como la luz, y tu causa como el resplandor del sol.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Descansa en el Señor, esperando en silencio a que él te ayude; no te enojes por el hombre que prospera en sus caminos y por él que hace planes Malvados.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Pon fin a tu ira y no seas más amargo; no cedas al sentimiento de enojo que es la causa del pecado.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Porque los impíos serán destruidos; más los que esperan en Jehová tendrán la tierra por heredad.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Porque en poco tiempo el malvado se irá: irás en busca de su lugar, y no estará allí.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Mas los gentiles tendrán la tierra por heredad; se deleitarán en la paz sin medida.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
El pecador tiene planes malos contra los rectos, levantando la voz de ira contra él.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
El Señor se burlará de él, porque sabe que al malvado se le acerca su hora.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Los malvados sacaron sus espadas, sus arcos doblados; para aplastar a los pobres y para matar a los que son rectos en sus caminos.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Pero su propia espada entrará en su propio corazón, y sus arcos se romperán.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Lo poco que tiene el hombre bueno es mejor que la riqueza de los malhechores.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Porque las armas de los malvados se romperán; pero el Señor es el sostén de los buenos.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Los días de los rectos son contados por el Señor, y su heredad será para siempre.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
No serán avergonzados en el mal tiempo, y en los días cuando todos necesitan comida, tendrán suficiente.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Mas los malhechores vendrán a la perdición, y los que aborrecen a Jehová serán como la grasa de los corderos, y serán quemados; ellos se convertirán en humo, y nunca más serán vistos.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
El pecador toma dinero y no lo devuelve; pero el hombre recto tiene misericordia y da a los demás.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Los que tienen la bendición del Señor tendrán la tierra por su herencia; pero los que son malditos por él serán cortados.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
El Señor ordena los pasos de un hombre bueno y se deleita en su camino.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Aunque tenga una caída, no estará sin ayuda, porque la mano del Señor lo está apoyando.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
He sido joven, y ahora soy viejo, pero no he visto al hombre bueno sin ayuda, ni a sus hijos mendigando por pan.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
En Todo tiempo está listo para tener misericordia y dar; su descendencia son una bendición.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Apártate del mal, y haz el bien; y vivirás para siempre.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Porque el Señor es amante de la justicia, y cuida de sus santos; se mantendrán seguros para siempre; pero la simiente de los malhechores será cortada.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Los rectos tendrán la tierra por su herencia, y vivirán allí para siempre.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
La boca del hombre bueno dice palabras de sabiduría; la charla de su lengua es de justicia.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
La ley de su Dios está en su corazón; por tanto; sus pies no resbalaran.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Los pecadores están mirando al hombre recto, queriendo matarlo.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
El Señor no lo dará en sus manos, ni estará contra él cuando sea juzgado.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Espera al Señor, y sigue su camino; y serás levantado, y tendrás la tierra por tu herencia: cuando los malhechores sean cortados. tú lo verás.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
He visto al malhechor enaltecido, cubriendo la tierra como un árbol frondoso.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Pero llegó a su fin, y no hubo señales de él; Hice una búsqueda por él y él no estaba allí.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Presta atención al buen hombre, y toma nota del recto; porque el final dichoso de ese hombre es la paz.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Pero en cuanto a los pecadores, serán cortados juntos; el final de los malhechores es la destrucción.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Pero el Señor es el salvador de los justos; él es su fortaleza en el tiempo de angustia.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Y el Señor los ayudará, y los salvará; los sacará de las manos de los malhechores, y será su salvador, porque confiaron en él.