< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Salmo de David. NO te impacientes á causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Porque como hierba serán presto cortados, y decaerán como verdor de renuevo.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Espera en Jehová, y haz bien; vivirás en la tierra, y en verdad serás alimentado.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Pon asimismo tu delicia en Jehová, y él te dará las peticiones de tu corazón.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Encomienda á Jehová tu camino, y espera en él; y él hará.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
Y exhibirá tu justicia como la luz, y tus derechos como el medio día.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Calla á Jehová, y espera en él: no te alteres con motivo del que prospera en su camino, por el hombre que hace maldades.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Déjate de la ira, y depón el enojo: no te excites en manera alguna á hacer lo malo.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Porque los malignos serán talados, mas los que esperan en Jehová, ellos heredarán la tierra.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Pues de aquí á poco no será el malo: y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Pero los mansos heredarán la tierra, y se recrearán con abundancia de paz.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Maquina el impío contra el justo, y cruje sobre él sus dientes.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Los impíos desenvainaron espada, y entesaron su arco, para derribar al pobre y al menesteroso, para matar á los de recto proceder.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
La espada de ellos entrará en su mismo corazón, y su arco será quebrado.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Porque los brazos de los impíos serán quebrados: mas el que sostiene á los justos es Jehová.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Conoce Jehová los días de los perfectos: y la heredad de ellos será para siempre.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán hartos.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Mas los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros serán consumidos: se disiparán como humo.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
El impío toma prestado, y no paga; mas el justo tiene misericordia, y da.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Porque los benditos de él heredarán la tierra; y los malditos de él serán talados.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Por Jehová son ordenados los pasos del hombre, y aprueba su camino.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Cuando cayere, no quedará postrado; porque Jehová sostiene su mano.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Mozo fuí, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su simiente que mendigue pan.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
En todo tiempo tiene misericordia, y presta; y su simiente es para bendición.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Porque Jehová ama la rectitud, y no desampara sus santos: para siempre serán guardados; mas la simiente de los impíos será extirpada.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua proferirá juicio.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
La ley de su Dios está en su corazón; por tanto sus pasos no vacilarán.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Acecha el impío al justo, y procura matarlo.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Jehová no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando le juzgaren.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Espera en Jehová, y guarda su camino, y él te ensalzará para heredar la tierra: cuando serán talados los pecadores, lo verás.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Vi yo al impío sumamente ensalzado, y que se extendía como un laurel verde.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Empero pasóse, y he aquí no parece; y busquélo, y no fué hallado.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Considera al íntegro, y mira al justo: que la postrimería de cada uno de ellos es paz.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Mas los transgresores fueron todos á una destruídos: la postrimería de los impíos fué talada.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Pero la salvación de los justos es de Jehová, y él es su fortaleza en el tiempo de angustia.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Y Jehová los ayudará, y los librará: y libertarálos de los impíos, y los salvará, por cuanto en él esperaron.

< Sòm 37 >