< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
No te enojes con los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Porque como yerba serán presto cortados: y como verdura de renuevo caerán.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Espera en Jehová, y haz bien; vive en la tierra, y mantén verdad.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Y deléitate en Jehová: y él te dará las peticiones de tu corazón.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Vuelve hacia Jehová tu camino: y espera en él, y él hará.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
Y sacará, como la lumbre, tu justicia: y tus derechos como el medio día.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Calla a Jehová, y espera en él: no te enojes con el que prospera en su camino, con el hombre que hace maldades.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Déjate de la ira, y deja el enojo: no te enojes en ninguna manera para hacerte malo.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Porque los malignos serán talados: y los que esperan a Jehová, ellos heredarán la tierra.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Y de aquí a poco no será el malo: y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Y los mansos heredarán la tierra; y deleitarse han con la multitud de la paz.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Piensa el impío contra el justo; y cruje sobre él sus dientes.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
El Señor se reirá de él: porque ve que vendrá su día.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Los impíos desenvainaron espada, y entesaron su arco, para hacer arruinar al pobre y al menesteroso: para degollar a los que andan camino derecho.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
La espada de ellos entrará en su mismo corazón; y su arco será quebrado.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Porque los brazos de los impíos serán quebrados: y el que sustenta a los justos es Jehová.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Conoce Jehová los días de los perfectos: y su heredad será para siempre.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
No serán avergonzados en el mal tiempo: y en los días de la hambre serán hartos.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Porque los impíos perecerán; y los enemigos de Jehová, como lo principal de los carneros, serán consumidos: como humo se consumirán.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
El impío toma prestado, y no paga: y el justo tiene misericordia, y da.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Porque los benditos de él, heredarán la tierra: y los malditos de él, serán talados.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Por Jehová son ordenados los pasos del hombre piadoso, y él quiere su camino.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Cuando cayere, no será postrado: porque Jehová sustenta su mano.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Mozo fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su simiente que busque pan.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Todo el día tiene misericordia, y presta: y su simiente es para bendición.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Apártate del mal, y haz el bien: y vivirás para siempre.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Porque Jehová ama el derecho, y no desamparará a sus misericordiosos; para siempre serán guardados: y la simiente de los impíos será talada.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
La boca del justo hablará sabiduría, y su lengua hablará juicio.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
La ley de su Dios está en su corazón, por tanto sus pies no titubearán.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Asecha el impío al justo, y procura matarle.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Jehová no le dejará en sus manos; ni le condenará cuando le juzgaren.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Espera a Jehová, y guarda su camino, y él te ensalzará para heredar la tierra: cuando los pecadores serán talados, verás.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Yo ví al impío robusto, y reverdeciendo como un laurel verde:
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Y se pasó, y he aquí no parece: y le busqué, y no fue hallado.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Considera al perfecto, y mira por el recto, porque la postrimería de cada uno de ellos es paz.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Mas los rebelados fueron todos a una destruidos: la postrimería de los impíos fue talada.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Y la salud de los justos fue Jehová, y su fortaleza en el tiempo de la angustia:
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Y Jehová los ayudó, y los escapa, y los escapará de los impíos: y los salvará, por cuanto esperaron en él.

< Sòm 37 >