< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
No te impacientes a causa de los malignos, Ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Porque como hierba, serán pronto marchitados, Y como la hierba verde se secarán.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Confía en Yavé y practica el bien. Así vivirás en la tierra y te apacentarás de la fidelidad.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Deléitate también en Yavé, Y Él te dará los deseos de tu corazón.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Encomienda a Yavé tu camino, Confía en Él, Y Él hará.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
Exhibirá tu justicia como la luz, Y tu derecho como el mediodía.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Guarda silencio ante Yavé, Y espéralo con paciencia. No te impacientes a causa del que prospera en su camino, A causa del hombre que maquina perversidades.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Deja la ira, desecha el enojo, No te excites de alguna manera a hacer el mal.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Porque los perversos serán cortados, Pero los que esperan en Yavé heredarán la tierra.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Pues dentro de poco el perverso no existirá. Examinarás con diligencia su lugar, y no estará allí.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Pero los mansos poseerán la tierra, Y se deleitarán con abundante paz.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Maquina el inicuo contra el justo, Y cruje sus dientes contra él.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
ʼAdonay se ríe de él, Porque ve que le llega su día.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Los impíos desenvainaron espada y tensaron su arco Para derribar al pobre y al menesteroso, Para matar a los rectos de conducta.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Su espada penetrará en su propio corazón, Y sus arcos serán quebrados.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Mejor es lo poco del justo, Que la abundancia de muchos perversos.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Porque los brazos de los perversos serán quebrados, Pero Yavé sostiene a los justos.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Yavé conoce los días de los íntegros, Y la heredad de ellos será eterna.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
No serán avergonzados en tiempo adverso, Y en días de hambre serán saciados.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Pero los perversos perecerán. Los enemigos de Yavé serán consumidos Como el verdor de los prados. Desvanecerán como el humo.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
El perverso toma prestado y no paga, Pero el justo es compasivo y da.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Porque los benditos por Él heredarán la tierra, Pero los malditos por Él serán cortados.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Por Yavé son establecidos los pasos del hombre En cuyo camino Él se deleita.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Aunque caiga, no quedará postrado, Porque Yavé sostiene su mano.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Fui joven, y ahora soy anciano, Y no he visto justo desamparado, Ni a su descendencia que mendigue pan.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
En todo tiempo tiene misericordia, y presta, Y sus descendientes son para bendición.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Apártate del mal y practica la rectitud, Y vivirás para siempre.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Porque Yavé ama la justicia, Y no desampara a sus piadosos. Para siempre son guardados sus santos, Pero la descendencia de los perversos será cortada.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Los justos heredarán la tierra, Y vivirán en ella para siempre.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
La boca del justo expresa sabiduría y habla justicia.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
La Ley de su ʼElohim está en su corazón. Sus pasos no resbalan.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
El perverso acecha al justo Y trata de matarlo.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Yavé no lo dejará en su mano, Ni permitirá que sea condenado cuando sea juzgado.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Espera a Yavé y guarda tu camino. Él te exaltará para que poseas la tierra. Cuando los perversos sean cortados, Tú lo verás.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
He visto al perverso en gran poder Extenderse como árbol frondoso en su propio suelo.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Pero luego pasó y no fue más, Lo busqué, y no fue hallado.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Considera al hombre recto y mira al justo, Porque hay un final feliz para el hombre de paz.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Pero los transgresores serán destruidos por completo. La posteridad de los perversos será cortada.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
La salvación de los justos es de Yavé. Él es su Fortaleza en el tiempo de angustia.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Yavé los ayuda y los libra. Los liberta de los perversos y los salva, Porque se refugian en Él.

< Sòm 37 >