< Sòm 37 >
1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Por David. No te preocupes por los malhechores, ni tengáis envidia de los que obran con injusticia.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Porque pronto serán cortados como la hierba, y se marchitan como la hierba verde.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Confía en Yahvé y haz el bien. Habita en la tierra y disfruta de un pasto seguro.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Deléitate también en Yahvé, y te dará los deseos de tu corazón.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Encomienda tu camino a Yahvé. Confía también en él y lo hará:
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
hará que tu justicia brille como la luz, y tu justicia como el sol del mediodía.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Descansa en Yahvé y espéralo con paciencia. No te preocupes por el que prospera en su camino, por el hombre que hace que los complots malvados ocurran.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Deja de enojarte y abandona la ira. No te preocupes; eso sólo conduce a hacer el mal.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Porque los malhechores serán eliminados, pero los que esperan a Yahvé heredarán la tierra.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Todavía un poco de tiempo, y los malvados ya no existirán. Sí, aunque busques su lugar, no está allí.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Pero los humildes heredarán la tierra, y se deleitarán en la abundancia de la paz.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
El malvado conspira contra el justo, y le rechina los dientes.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
El Señor se reirá de él, porque ve que se acerca su día.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Los malvados han sacado la espada y han tensado su arco, para abatir a los pobres y necesitados, para matar a los que son rectos en el camino.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Su espada entrará en su propio corazón. Sus arcos se romperán.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Mejor es lo poco que tiene el justo, que la abundancia de muchos malvados.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Porque los brazos de los impíos serán quebrados, pero Yahvé sostiene a los justos.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Yahvé conoce los días de los perfectos. Su herencia será para siempre.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
No serán defraudados en el tiempo del mal. En los días de hambre serán satisfechos.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Pero los impíos perecerán. Los enemigos de Yahvé serán como la belleza de los campos. Desaparecerán... se desvanecen como el humo.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
Los malvados piden prestado y no lo devuelven, pero los justos dan generosamente.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Porque los bendecidos por él heredarán la tierra. Los que sean maldecidos por él serán cortados.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Los pasos del hombre son establecidos por Yahvé. Se deleita en su camino.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Aunque tropiece, no caerá, porque Yahvé lo sostiene con su mano.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
He sido joven y ahora soy viejo, pero no he visto al justo abandonado, ni a sus hijos mendigando el pan.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Todo el día trata con gracia y presta. Su descendencia está bendecida.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Apártate del mal y haz el bien. Vive seguro para siempre.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Porque Yahvé ama la justicia, y no abandona a sus santos. Se conservan para siempre, pero los hijos de los malvados serán cortados.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Los justos heredarán la tierra, y vivir en ella para siempre.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
La boca del justo habla de sabiduría. Su lengua habla con justicia.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
La ley de su Dios está en su corazón. Ninguno de sus pasos se deslizará.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Los malvados vigilan a los justos, y buscan matarlo.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
El Señor no lo dejará en sus manos, ni condenarlo cuando sea juzgado.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Esperen a Yahvé y guarden su camino, y te exaltará para que heredes la tierra. Cuando los malvados sean cortados, lo verás.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
He visto a los malvados con gran poder, extendiéndose como un árbol verde en su tierra natal.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Pero pasó, y he aquí que no estaba. Sí, lo busqué, pero no lo encontré.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Marca al hombre perfecto y ve al recto, porque hay un futuro para el hombre de paz.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
En cuanto a los transgresores, serán destruidos juntos. El futuro de los malvados será cortado.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Pero la salvación de los justos viene de Yahvé. Él es su baluarte en el tiempo de los problemas.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Yahvé los ayuda y los rescata. Los rescata de los malvados y los salva, porque se han refugiado en él.