< Sòm 37 >
1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Por David. Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja daqueles que trabalham de forma iníqua.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Pois logo serão cortados como a grama, e murcha como a erva verde.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Confie em Yahweh e faça o bem. Habitar na terra, e desfrutar de pasto seguro.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Também se deleite em Yahweh, e ele lhe dará os desejos de seu coração.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Comprometa-se com Yahweh. Confie também nele, e ele o fará:
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
ele fará sua retidão brilhar como a luz, e sua justiça como o sol do meio-dia.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Rest em Yahweh, e esperar pacientemente por ele. Não se preocupe por causa dele, que prospera em seu caminho, por causa do homem que faz complôs perversos acontecerem.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Cessar de raiva e renunciar à ira. Não se preocupe; isso leva apenas ao mal.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Para os malfeitores deve ser cortado, mas aqueles que esperam por Yahweh herdarão a terra.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Ainda por pouco tempo, e os ímpios não serão mais. Sim, embora você procure o lugar dele, ele não está lá.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Mas os humildes herdarão a terra, e se deleitarão com a abundância da paz.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
As conspirações perversas contra os justos, e lhe ranger os dentes.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
O Senhor vai rir dele, pois ele vê que seu dia está chegando.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Os ímpios desembainharam a espada e dobraram seu arco, para derrubar os pobres e necessitados, para matar aqueles que estão de pé no caminho.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Sua espada deve entrar em seu próprio coração. Seus arcos devem ser quebrados.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Melhor é um pouco o que os justos têm, do que a abundância de muitos malvados.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Pois os braços dos ímpios devem ser quebrados, mas Yahweh sustenta os justos.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Yahweh conhece os dias do perfeito. A herança deles será para sempre.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
Eles não devem se decepcionar com o tempo do mal. Nos dias de fome, eles devem estar satisfeitos.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Mas os ímpios perecerão. Os inimigos de Yahweh serão como a beleza dos campos. Eles desaparecerão... desaparecem como fumaça.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
Os ímpios tomam emprestado, e não pagam de volta, mas os justos dão generosamente.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Pois os que forem abençoados por ele herdarão a terra. Aqueles que são amaldiçoados por ele serão cortados.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Os passos de um homem são estabelecidos por Yahweh. Ele se deleita em seu caminho.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Apesar de tropeçar, ele não deve cair, para Yahweh o segura com a mão.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Eu fui jovem e agora sou velho, mas ainda não vi os justos abandonados, nem seus filhos suplicando por pão.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Durante todo o dia ele lida graciosamente, e empresta. Sua descendência é abençoada.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Partir do mal, e fazer o bem. Viver com segurança para sempre.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Pois Yahweh ama a justiça, e não abandona seus santos. Elas são preservadas para sempre, mas os filhos dos ímpios devem ser cortados.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Os justos herdarão a terra, e viver nele para sempre.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
A boca dos justos fala de sabedoria. Sua língua fala justiça.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
A lei de seu Deus está em seu coração. Nenhum de seus passos deve deslizar.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Os ímpios vigiam os justos, e procuram matá-lo.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Yahweh não o deixará em suas mãos, nem condená-lo quando ele for julgado.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Esperar por Yahweh, e manter seu caminho, e ele o exaltará para herdar a terra. Quando os ímpios são cortados, você deve vê-lo.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Vi os ímpios em grande poder, se espalhando como uma árvore verde em seu solo nativo.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Mas ele faleceu, e eis que ele não estava. Sim, eu o procurei, mas ele não pôde ser encontrado.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Marque o homem perfeito, e veja o direito, pois há um futuro para o homem de paz.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
As para os transgressores, eles serão destruídos juntos. O futuro dos ímpios deve ser cortado.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Mas a salvação dos justos é de Yahweh. Ele é seu refúgio no momento de problemas.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Yahweh os ajuda e os resgata. Ele os resgata dos ímpios e os salva, porque eles se refugiaram nele.