< Sòm 37 >
1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Salmo de Davi: Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Porque assim como a erva, eles logo serão cortados; e como a verdura eles cairão.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Confia no SENHOR, e faze o bem; habita a terra, e te alimentarás em segurança.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
E agrada-te no SENHOR; e ele te dará os pedidos de teu coração.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia nele, e ele agirá,
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
e manifestará a tua justiça como a luz, e o teu direito como o sol do meio-dia.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Descansa no SENHOR, e espera nele; não te irrites contra aquele cujo caminho prospera, [nem] com o homem que planeja maldades.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Detém a ira, abandona o furor; não te irrites de maneira alguma para fazer o mal.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
E ainda um pouco, e o perverso não [mais existirá]; e tu olharás para o lugar dele, e ele não [aparecerá].
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Mas os mansos herdarão a terra, e se agradarão com muita paz.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
O perverso trama contra o justo, e range seus dentes contra ele.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
O Senhor ri dele, porque vê que já vem o dia dele.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
O perversos pegarão a espada e armarão seu arco, para abaterem ao miserável e necessitado, para matarem os corretos no caminho.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Mas sua espada entrará em seus corações, e seus arcos serão quebrados.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
O pouco que o justo [tem] é melhor do que a riqueza de muitos perversos.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Porque os braços dos perversos serão quebrados, mas o SENHOR sustenta os justos.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
O SENHOR conhece os dias dos corretos, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR desaparecerão tal como as melhores partes dos cordeiros; eles de desfarão na fumaça.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
O perverso toma emprestado, e paga de volta; mas o justo se compadece e dá.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Os passos do homem [justo] são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Eu já fui jovem, e já envelheci; mas nunca vi o justo desamparado, nem a sua semente a pedir pão.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
O dia todo ele se compadece, e empresta; e sua semente é abençoada.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Porque o SENHOR ama o juízo, e não desampara a seus santos: eles estão guardados para sempre; mas a semente dos perversos será removida.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Os justos herdarão a terra, e para sempre nela habitarão.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do [bom] juízo.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
A Lei de seu Deus [está] em seu coração; seus passos não serão abalados.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
[Mas] o SENHOR não o deixa em suas mãos; nem também o condenará, quando for julgado.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Espera no SENHOR, guarda o seu caminho, e ele te exaltará, para herdares a terra; tu verás que os perversos serão removidos.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Porém ele já foi embora, e eis que ele não [existe mais]; eu o procurei, e não foi achado.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Olha ao sincero, e vê o correto; porque o fim de [tal] homem é a paz.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Mas os transgressores serão juntamente destruídos; o fim dos perversos será eliminado.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Porém a salvação dos justos [vem] do SENHOR, [que é] a força deles no tempo de angústia.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
E o SENHOR os socorrerá, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque nele confiam.