< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que obram a iniquidade.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Porque cedo serão ceifados como a erva, e murcharão como a verdura.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Deleita-te também no Senhor, e te concederá os desejos do teu coração.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele o fará.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
E ele fará sobresair a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio dia.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Descança no Senhor, e espera nele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Deixa a ira, e abandona o furor: não te indignes para fazer somente o mal.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Porque os malfeitores serão desarreigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; olharás para o seu lugar, e não aparecerá.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
O Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado, e para matarem os de reta conversação.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Porém a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos ímpios.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Pois os braços dos ímpios se quebrarão, mas o Senhor sustem os justos.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
O Senhor conhece os dias dos retos, e a sua herança permanecerá para sempre.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desaparecerão, e em fumo se desfarão.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece, e dá.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarreigados.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e deleita-se no seu caminho.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustem com a sua mão.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua semente a mendigar o pão.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Compadece-se sempre, e empresta, e a sua semente é abençoada.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Aparta-te do mal e faze o bem; e habita para sempre.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Porque o Senhor ama o juízo e não desampara os seus santos; eles são preservados para sempre; mas a semente dos ímpios será desarreigada.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
A boca do justo fala a sabedoria: a sua língua fala do juízo.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
O ímpio espreita ao justo, e procura mata-lo.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Espera no Senhor, e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra: tu o verás quando os ímpios forem desarreigados.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Mas passou e já não aparece: procurei-o, mas não se pôde encontrar.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Nota o homem sincero, e considera o reto, porque o fim desse homem é a paz.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Enquanto aos transgressores serão à uma destruídos, e as relíquias dos ímpios serão destruídas.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
E o Senhor os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará, porquanto confiam nele.

< Sòm 37 >