< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< Sòm 37 >