< Sòm 37 >
1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.