< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Öfundaðu aldrei vonda menn,
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
því að fyrr en varir eru þeir fallnir og visna eins og grasið.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Treystu heldur Drottni, vertu góðgjarn og sýndu kærleika. Þá muntu búa öruggur í landinu og farnast vel.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Þú skalt gleðjast í Drottni – og hann mun veita þér það sem hjarta þitt þráir.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Fel Drottni framtíð þína, áform þín og verk, og treystu honum. Hann mun vel fyrir öllu sjá.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
Heiðarleiki þinn og hreinskilni verða öllum augljós, og Drottinn mun láta þig ná rétti þínum.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Hvíldu í Drottni og treystu honum. Bíð þess í þolinmæði að hann hefjist handa. Öfunda ekki vonda menn sem vegnar vel.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Láttu af reiðinni! Slepptu heiftinni. Vertu ekki svekktur og áhyggjufullur – slíkt leiðir ekki til góðs.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Þeir sem illt fremja verða þurrkaðir út, en þeir sem treysta Drottni eignast landið og gæði þess.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Innan skamms verða guðleysingjarnir á bak og burt. Þegar þú leitar þeirra eru þeir horfnir.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
En hinir hógværu fá landið til eignar, þeir munu hljóta blessun og frið.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Drottinn hlær að þeim sem brugga launráð gegn hans trúuðu.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
Hann hefur þegar ákveðið daginn er þeir verða dæmdir.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Óguðlegir hyggja á illt gegn réttlátum, undirbúa blóðbað.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
En þeir munu farast fyrir eigin sverði og bogar þeirra verða brotnir.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Betra er að eiga lítið og vera guðrækinn, en óguðlegur og hafa allsnægtir,
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
því að óguðlegir munu falla, en Drottinn annast sína trúuðu.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Daglega skoðar Drottinn réttlætisverk trúaðra og reiknar þeim eilíf laun.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
Hann styður þá í kreppunni og heldur lífinu í þeim í hallæri.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Vantrúaðir farast og óvinir Guðs visna eins og grasið. Eins og sinu verður þeim brennt, þeir líða burt eins og reykur.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
Guðlaus maður tekur lán og borgar ekki, en hinn guðrækni er ónískur og gefur með gleði.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Þeir sem Drottinn blessar eignast landið, en bannfærðum verður útrýmt.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Drottinn stýrir skrefum hins guðrækna og gleðst yfir breytni hans.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Þótt hann falli þá liggur hann ekki flatur því að Drottinn reisir hann á fætur.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Ungur var ég og nú er ég gamall orðinn, en aldrei sá ég Drottin snúa baki við guðhræddum manni né heldur börn hans biðja sér matar.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Nei, guðræknir menn eru mildir og lána og börn þeirra verða öðrum til blessunar.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Viljir þú búa við frið og lifa lengi, þá forðastu illt en gerðu gott,
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
því að Drottinn hefur mætur á góðum verkum og yfirgefur ekki sína trúuðu, hann mun varðveita þá, en uppræta niðja óguðlegra.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Hinir réttlátu fá landið til eignar og búa þar mann fram af manni.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
Guðrækinn maður talar speki, enda réttsýnn og sanngjarn.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
Lögmál Guðs er í hjarta hans og hann kann að greina gott frá illu.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Ranglátir menn njósna um réttláta, vilja þá feiga.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
En Drottinn stöðvar áform illvirkjanna og sýknar réttláta fyrir dómi.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Óttastu ekki, því að Drottinn mun svara bæn þinni! Gakktu hiklaust á hans vegum. Á réttum tíma mun hann veita þér velgengni og uppreisn æru. Þá muntu sjá illvirkjunum útrýmt.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Ég sá vondan mann og hrokafullan – hann þandi sig út eins og laufmikið tré –
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
en svo var hann horfinn! Ég leitaði eftir honum, en fann hann ekki framar.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
En hvað um hinn ráðvanda og hreinskilna? Það er önnur saga! Því að góðir menn og friðsamir eiga framtíð fyrir höndum.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Illum mönnum verður útrýmt og þeir eiga enga framtíðarvon.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Drottinn bjargar hinum guðræknu. Hann er þeim hjálp og skjól á neyðartímum.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Þeir treysta honum og því hjálpar hann þeim og frelsar þá frá vélráðum óguðlegra.

< Sòm 37 >