< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
Entbrenne nicht ob den Bösen, ereifre dich nicht über die, so Verkehrtes tun.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
Denn eilig wie Gras werden sie abgeschnitten, und welken wie das Grün des jungen Krautes.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Traue auf Jehovah, und tue Gutes! Wohne im Land und nähre dich an Wahrheit.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Ergötze dich an Jehovah, und Er wird dir geben die Bitten deines Herzens.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Befiehl Jehovah deinen Weg und traue auf Ihn, und Er wird es machen.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
Und Er bringt heraus wie ein Licht deine Gerechtigkeit, und dein Recht wie Mittagshelle.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Sei still dem Jehovah und warte Seiner. Entbrenne nicht wider den, dem sein Weg gelingt, wider den Mann, der Tücke übt.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Lasse ab vom Zorn und verlasse den Grimm; entbrenne nicht, daß du Böses tust.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Denn die, so Böses tun, werden ausgerottet, die aber auf Jehovah hoffen, werden das Land besitzen.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Und noch um ein Kleines, so ist nicht mehr der Ungerechte; du betrachtest seinen Ort, und er ist nicht mehr.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Die Demütigen aber werden das Land besitzen und sich ergötzen an dem vielen Frieden.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Der Ungerechte sinnet wider den Gerechten und knirscht mit seinen Zähnen über ihn.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
Der Herr lacht seiner; denn Er sieht, daß sein Tag kommt.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Die Ungerechten ziehen das Schwert aus, und sie spannen ihren Bogen, den Elenden und Dürftigen zu fällen, zu schlachten, die auf geradem Wege sind.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Ihr Schwert geht hinein in ihr eigen Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Das Wenige, das der Gerechte hat, ist besser, denn der Haufe vieler Ungerechten.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
Denn des Ungerechten Arme zerbrechen; aber den Gerechten erhält Jehovah.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Der Herr kennt die Tage der Rechtschaffenen und ihr Erbe ist in Ewigkeit.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
Sie werden nicht beschämt in der bösen Zeit, und werden gesättigt in den Tagen der Hungersnot.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Denn die Ungerechten vergehen, und die Feinde Jehovahs werden alle wie der Fluren Pracht, sie werden alle wie der Rauch.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
Der Ungerechte borgt und erstattet nicht zurück, der Gerechte aber ist gnädig und gibt.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Denn Seine Gesegneten besitzen das Land, und Seine Verfluchten werden ausgerottet.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
Des Mannes Schritte werden von Jehovah fest gestellt, an seinem Wege hat Er Lust.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn Jehovah erhält seine Hand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Ich war jung, bin auch alt geworden, und nie sah ich verlassen den Gerechten, noch seinen Samen nach Brot suchen.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Alltäglich ist er gnädig und leiht, und sein Same ist zum Segen.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Weiche ab vom Bösen, tue Gutes, und wohne ewiglich.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Denn Jehovah liebt das Recht, und Seine Heiligen verläßt Er nicht. Sie sind behütet ewiglich; aber der Ungerechten Same wird ausgerottet.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Die Gerechten besitzen das Land und wohnen darin immerfort.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
Des Gerechten Mund sinnt Weisheit, und seine Zunge redet das Gericht.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
Das Gesetz Gottes ist in seinem Herzen, und seine Tritte gleiten nicht.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Der Böse späht auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Jehovah verläßt ihn nicht in Seiner Hand, und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Hoffe auf Jehovah und halte Seinen Weg, daß Er dich erhöhe, auf daß du das Land besitzest, und du wirst die Ausrottung der Ungerechten sehen.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
Den Ungerechten sah ich trotzig sich spreizen wie den grünen Urwaldsbaum.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Und man ging vorüber, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte nach ihm, und er ward nicht gefunden.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Habe Acht auf den Untadeligen und siehe den Redlichen, denn das Ende für den Mann ist Frieden.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Die Übertreter werden allesamt vernichtet. Das Ende der Ungerechten ist, daß sie ausgerottet werden.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Aber das Heil der Gerechten ist von Jehovah; Er ist ihre Stärke zur Zeit der Drangsal.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Jehovah steht ihnen bei und befreit sie; Er befreit sie von den Ungerechten und rettet sie; denn sie verlassen sich auf Ihn.

< Sòm 37 >