< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is — to the age.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off — thou seest!
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!

< Sòm 37 >