< Sòm 37 >

1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
A psalm of David. Do not be irritated because of evildoers; do not be envious of those who act unrighteously.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
For they will soon dry up as the grass and wither as the green plants.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Trust in Yahweh and do what is good; settle in the land and graze in faithfulness.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Then delight yourself in Yahweh, and he will give you the desires of your heart.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Give your ways to Yahweh; trust in him, and he will act on your behalf.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
He will display your justice like the daylight and your innocence like the day at noon.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Be still before Yahweh and wait patiently for him. Do not be angry if someone succeeds in what he does, or when he makes evil plots.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Do not be angry and frustrated. Do not worry. This only makes trouble.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
Evildoers will be cut off, but those who wait for Yahweh will inherit the land.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
In a little while the evil man will disappear; you will look at his place, but he will be gone.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
But the meek will inherit the land and will delight in great prosperity.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
The wicked man plots against the righteous and he grinds his teeth in rage against him.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
The Lord laughs at him, for he sees that his day is coming.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
The wicked have drawn out their swords and have bent their bows to cast down the oppressed and needy, to kill those who are upright.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Better is the little that the righteous has than the abundance of many wicked people.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
For the arms of the wicked people will be broken, but Yahweh supports the righteous people.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Yahweh watches over the blameless day by day, and their heritage will be forever.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
They will not be ashamed when times are bad. When famine comes, they will have enough to eat.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
But evil men will perish. Yahweh's enemies will be like the glory of the pastures; they will be consumed and disappear in the smoke.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
The wicked person borrows but does not repay, but the righteous person is generous and gives.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Those who are blessed by God will inherit the land; those who are cursed by him will be cut off.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
It is by Yahweh that a man's steps are established, the man whose way is commendable in God's sight.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Though he stumbles, he will not fall down, for Yahweh is holding him with his hand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
I was young and now am old; I have never seen the righteous person abandoned or his children begging for bread.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
All the day long he is gracious and lends, and his children become a blessing.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Turn away from evil and do what is right; then you will be safe forever.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
For Yahweh loves justice and does not abandon his faithful followers. They are preserved forever, but the descendants of the wicked will be cut off.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
The righteous will inherit the land and live there forever.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
The mouth of the righteous person speaks wisdom and increases justice.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
The law of his God is in his heart; his feet will not slip.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
The wicked person watches the righteous person and seeks to kill him.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Yahweh will not abandon him into the evil person's hand or condemn him when he is judged.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Wait for Yahweh and keep his way, and he will raise you up to possess the land. You will see when the wicked are cut off.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
I have seen the wicked and terrifying person spread out like a green tree in its native soil.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
But when I passed by again, he was not there. I looked for him, but he could not be found.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Observe the man of integrity, and mark the upright; there is a good future for a man of peace.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Sinners will be totally destroyed; the future for the wicked man is cut off.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
Salvation of the righteous comes from Yahweh; he protects them in the times of trouble.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Yahweh helps them and rescues them. He rescues them from evil men and saves them because they have taken refuge in him.

< Sòm 37 >