< Sòm 37 >
1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
David’s. [An Alphabetical Psalm.] Burn not with vexation because of evil-doers, Be not envious of the workers of perversity;
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
For, like grass, soon shall they wither, and, like green herbage, shall they fade.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Trust in Yahweh, and do good, Dwell in the land, and feed on fidelity;
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Yea, rest thy delight on Yahweh, that he may give thee the requests of thy heart.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Roll on Yahweh thy way, Trust also in him, and, he, will effectually work:
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
So will he bring forth, as the light, thy righteousness, and thy vindication as the noonday.
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
Be resigned to Yahweh, yea wait with longing for him; Burn not with vexation at him who prospereth in his way, —at the man who doeth wickedness.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Cease from anger, and forsake wrath, Burn not with vexation—[it would be] only to do evil;
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
For, evil doers, shall be cut off, but, as for them who wait for Yahweh, they, shall inherit the earth.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Yet a little, therefore, and the lawless one shall not be, Yea thou shalt look about, over his place—and he shall have vanished!
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
But, the patient oppressed-ones, shall inherit the earth, and shall delight themselves over the abundance of prosperity.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Plotting is the lawless one, against the just, and gnashing upon him with his teeth.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
My Lord, shall laugh at him, for he seeth, that his day, will come.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
A sword, have the lawless, drawn out, and have trodden their bow, —To bring down the oppressed and the needy, To slaughter the upright in life:
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Their sword, shall enter into their own heart, and, their bow, shall be broken.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Better the little of the righteous man, than the abundance of the lawless who are mighty;
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
For, the arms of the lawless, shall be broken, But Yahweh is upholding the righteous.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
Yahweh knoweth the days of the blameless, that, their inheritance, unto times age-abiding, shall continue.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
They shall not be ashamed in the time of calamity, and, in the days of famine, shall they be filled.
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
For, the lawless, shall perish, and, the foes of Yahweh, be like the glory of the meadows, They have vanished! In smoke, have they vanished!
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
A lawless man borroweth, and will not repay, But, a righteous man, showeth favour and giveth;
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
For, such as are blessed of him, shall inherit the earth, But, the cursed of him, shall be cut off.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
From Yahweh, are the steps of a man made firm, When, with his way, he is well pleased:
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Though he fall, he shall not be hurled headlong, For, Yahweh, is holding his hand.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Young, have I been, moreover am old, —Yet have I not seen, A righteous man forsaken, Nor his seed begging bread:
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
All day long, is he showing favour and lending, his seed, therefore, shall have a blessing.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Turn from evil, and do good, and so settle down, unto times age-abiding.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
For, Yahweh, loveth justice, and will not forsake his men of lovingkindness, Unto times age-abiding, have the perverse been destroyed, —and the seed of the lawless, been cut off.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
The righteous, shall inherit the earth, that they may settle down, to futurity, thereupon.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
The mouth of a righteous man, softly uttereth wisdom, and, his tongue, speaketh justice:
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
The law of his God, is in his heart, his steps shall not swerve.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
The lawless man, lieth in wait, for the just, and seeketh to put him to death:
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
Yahweh, will not leave him in his hand, nor condemn him, when he is judged.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Wait for Yahweh, and observe thou his path, that he may exalt thee, to inherit the earth, On the cutting off of the lawless, shalt thou look.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
I have seen a lawless man, a tyrant, and spreading himself out, like a cedar in Lebanon;
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
Then I passed by, and lo! he had vanished! Yea I sought him, but he could not be found.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Mark the blameless man, and behold the upright, for there is a hereafter for the man of peace;
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
But, transgressors, are to be destroyed together, the hereafter of lawless men, is to be cut off.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
But, the deliverance of the righteous, is from Yahweh, their refuge in a time of distress.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
Thus hath Yahweh helped them, thus hath he delivered them, —He will deliver them from the lawless, and will save them, because they have sought refuge in him.